O giardin do Prinçipe
Gh’é un pòrtego de legno e, de derê,
rebighi e laberinti de ‘n giardin
che nisciun no peu ammiâlo, feua che o Prinçipe
quande o s’inandia pe-e seu grende impreise.
Ogni zimma de sô into mâ a l’aspegia
a nòstra vitta e l’universo arreo;
i secoli en passæ inte quella luxe
de longo pægia, e ancon de longo neuva,
co-e cäe de geneaçioin de zoeni e vegi
ch’a luxio inte fregogge do gran ciæo.
Mæ Prìnçipe, t’aspeti inte sto tempo
d’erba spâ, into giardin che se ghe ceiga
o mondo co-e sò äe gianche à protezzite;
derê i veddri de stansie inluminæ
t’ammii che vëgne scuo e o çê ch’o dechiña
à ‘n destin che no t’æ mai conosciuo.
Stanni à aspëtâ, mæ Prìnçipe, a mattin
chi ven da-o mâ à schiffî o picco do portego,
quande into letto d’öo ti dòrmi ancon.
“Chi l’é, chi l’é?” ti diæ; co-i euggi streiti,
i pê nui, ti chiniæ e scäe: ‘na giornâ
de vento a picca a-i veddri, t’aniæ à arvî
e o portego de færo o scrosce, o gïa…
Freido inta luxe chi te leva o sciou.
E l’erba spâ a l’ammïa o zinâ de reusa.
Il giardino del Principe
C’è un portone di legno e, di dietro, / meandri e labirinti di un giardino: / che nessuno può guardare, tranne il Principe, / quando si prepara alle sue grandi imprese. (*) lett. di erba spada; nome ligure dell’agave. Ma si allude anche ad un tempo di battaglie. Traduzione dell’autore